Bienvenue!

Welcome to multiple languages space for words...
You can find in the list at your right the different languages translations :)

Escritores/Auteurs/Yazarlar/Writers (in order of appearance;)):

Taty, woman from Brazil; Jards, man from France; Elias, man from Turkey


mercredi 14 avril 2010

Little demon

IN FRENCH:

Un bébé d'un mois, mais pas de moi. Quand bien même nous serions en mai et quand bien même je bégayerais, « de deux mois » ne voudrait pas dire que j'en suis le géniteur. Un bébé. Pas n'importe quel bébé, mais je ne dirai pas ici pourquoi.
Cet après-midi je l'ai eu dans mes bras, cet après-midi je l'ai touché. Il a serré mon index que je glissais entre ses doigts miniatures. Il l'aurait fait avec n'importe qui, mais je suis de ceux qui ne négligent pas l'interaction. La main chez un nourrisson, de ce qu'on peut capter par la vue, je l'ai dit à bravo-les-parents, c'est pour moi quelque chose de remarquable. Bien sûr, le pavillon de l'oreille et les yeux sont intéressants aussi. Le froncement de sourcils non suivi du réveil, ni même d'un vague gémissement ou du soulèvement laborieux d'une paupière : déjà un signe révélateur de ressentis alors que l'usine à pleurs est plongée dans le sommeil.
Mais ces doigts avec ces plis au niveau des phalanges...On réalise visuellement les prodiges dont est capable la vie, Dieu ou qui vous voudrez. Ongles de 3 millimètres qui un jour seront recouverts du vernis volé à maman, soignés par une adolescente rêveuse, ou que sais-je encore.
Mais point n'est besoin de se projeter vers l'avenir. Tu réagis à mon contact, petit être, et alors que tu me quittes me vient le souhait simple que ton futur soit aussi savoureux que le plaisir que j'ai eu à te recevoir en mon logis. Déjà bienfaitrice à 1 mois...heureusement que tu te rattraperas par de multiples méfaits! A bientôt homo spes, « tonton » Jards a toujours besoin de plus intelligents et expérimentés que lui pour éviter les embûches! ;)

IN ENGLISH:

A baby of one month old, but not mine [in french, « month » and « mine » have the same pronounciation, hein! I cannot translate my bad « joke »].
The baby. Not just any baby, but i will not tell you here why.
This afternoon i got her in my arms (yes, it's « she »:)), this afternoon i touched her. She held tight my index which i slipped into her miniature fingers. She would have done it with anybody, but i am not one of those who neglects communication. The hand of an infant, among the things we can understand by eyesight, is something outstanding for me, and i told it to "congratulations-to-u" parents. Of course, the auricle and eyes are also interesting. The frown of eyebrows neither followed by waking up, nor even by a vague groan or by the laborious lifing up of one eyelid is already a sign of revealing of feelings while crying factory is in a deep sleep.
But those fingers with those phalanxes' bends....We realise visually the wonders which life, God, or what/who you want, is able to do. 3 millimeters nails which one day will be covered by the nail polish stolen from mama, trimmed by a dreamer- teenager, or who knows what else?
But it's not necessary to wait for years to come. You react to my contact, little being, and while u are leaving me, the wish that your future would be as nice as the pleasure i had while receiving you at my dwelling, crossed my mind. Already benefactress when 1 month old...happily you will make up for it by multiple wrongdoings! See you soon homo spes, « uncle » Jards always needs brighter and more experienced people to avoid traps! ;)

Jards, written on tuesday 13 april 2010. Translated in english by Jards with the BIG help of Olga (let's say it would not have been comprehensible without her:)).

EM PORTUGUÊS

Diabinho.

Um bebê de um mês de idade, mas que não é meu.
O bebê. Não um bebê qualquer e eu não contarei a vocês por que.
Nessa tarde, eu a peguei em meus braços (sim, é uma garota), nessa tarde, eu a toquei. Ela apertou meu dedo indicador, com o qual eu deslizei entre seus dedos em miniatura. Ela não teria feito isso com qualquer um, mas eu não sou um desses que negligencia a comunicação. A mão de uma criança entre meus dedos, é possível se entender pela visão, é algo marcante pra mim, então eu disse “parabéns” aos pais. Claro, a aurícula e os olhos também são interessantes.
O franzir de sobrancelha sem despertar, um vago gemido ou o laborioso alçar de uma pálpebra já são sinais que revelam sentimentos, enquanto a máquina de chorar está num sono profundo.
Mas aqueles dedos com aquelas curvas nas falanges... Nós percebemos visualmente as maravilhas da vida, de Deus, ou do que ou de quem você quiser, são capazes de fazer. Unhas de 03 milímetros que um dia serão pintadas com o esmalte roubado da mãe, enfeitadas por uma adolescente sonhadora ou quem sabe o que mais?
Mas não é necessário esperar que os anos venham. Você reage ao meu contato, pequeno ser, e enquanto você está me deixando, o desejo de que seu futuro seja tão bom quanto o prazer que eu tive em te receber em meu colo, passa pela minha mente. Já benfeitora com um mês de idade... Felizmente você ultrapassará isso através de múltiplas travessuras! Vejo você logo *“homo spes”. Tio Jards sempre precisa de pessoas brilhantes e experientes para evitar armadilhas! ;)

Homo spes = Em latim, significa “Um ser de esperança”.

* Traduzido do inglês para português por Taty.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire